суббота, 5 июня 2021 г.

together: “Генерал–полковник Фёдор Полынин о начале войны” plus 49 more

together: “Генерал–полковник Фёдор Полынин о начале войны” plus 49 more

Link to together

Генерал–полковник Фёдор Полынин о начале войны

Posted: 05 Jun 2021 10:48 AM PDT

https://mcdn.tvzvezda.ru/storage/default/2020/04/07/3e5253daaf8946cfa2ed6ea42b9f6eca.jpg

Полынин Фёдор Петрович — командир 13–й бомбардировочной авиационной дивизии. Перед ВОВ провёл три командировки в Китай.

Касательно причин первоначальных неудач в начале войны я с автором не согласен, о чём неоднократно писал. Повторю в комментарии. Далее текст из книги с сокращениями:

Весной 1941 года в нашем военном округе, также как и в других приграничных округах, развернулись работы по строительству и реконструкции взлетно–посадочных полос. Аэродромов не хватало, и нам в Бобруйске приходилось поэтому держать два полка. Остальные располагались в Могилеве, Зябровке и около станции Быхов. Каждая из частей имела еще по одному полевому аэродрому для рассредоточения.

Бомбардировочные полки в то время состояли из 5 эскадрилий по 12 самолетов в каждой. Это довольно внушительная ударная сила. Наши экипажи много летали, отрабатывая различные способы бомбометания. Вот тут мне и пригодился боевой опыт, накопленный во время пребывания в Китае.

Особое внимание я уделял ночным полетам....Изменился у нас и распорядок: днем спим, ночью летаем. Но зато намеченная цель была достигнута: большинство экипажей успешно освоили этот сложный вид боевой подготовки, каким являются полеты и бомбометание ночью. Их боеспособность заметно повысилась.

Полеты в темное время суток часто совершались на полный радиус. Экипажи учились бомбить цели не только на своих, но и на незнакомых полигонах.

На посадку отводилось минимальное время. Сразу после приземления самолеты рассредоточивались и маскировались. Экипажи приучались действовать так, как необходимо на войне.

Большое внимание уделялось отработке взлета и посадки с незнакомых грунтовых аэродромов. Здесь опять–таки пригодился опыт, полученный в Китае. Делалось это чаще всего внезапно: поднимаясь в воздух, мы не знали, что из себя представляет аэродром, на котором придется садиться. Зато экипажи приобрели богатейшую практику перебазирования по тревоге.

На фронтовой лад было перестроено управление полетами. Во время учений создавались передовые командные пункты, максимально приближенные к объектам бомбометания. Все это тоже пригодилось потом, на войне.

В полках довольно часто объявлялась тревога, как правило, среди ночи. Время сбора и вылета ограничивалось до минимума. У каждого члена экипажа стоял под кроватью «тревожный» чемоданчик, в котором было уложено все необходимое на случай внезапного перелета.

Такая напряженность в боевой учебе вызывалась не моей командирской прихотью, а международной обстановкой. Каждый из нас отчетливо сознавал, что на западе сгущаются тучи. Германский фашизм прибирал к рукам одну страну за другой. Гитлеровские войска, оккупировав Польшу, приблизились к нашим границам. И хотя у нас с Германией был заключен договор о ненападении, мы не забывали о боевой готовности. Поэтому самолеты на аэродромах располагались рассредоточено и в укрытиях, личный состав ясно представлял себе, что нужно делать по боевой тревоге.
...
Некоторые товарищи объясняют неудачи начального периода войны нашей беспечностью. Я не разделяю такого мнения. Забота о боевой готовности частей и соединений стояла на первом плане в работе командиров, штабов и политорганов. И прежде всего она выражалась в напряженной учебе.

Причины первоначальных неудач в боевых действиях наших ВВС я вижу в другом и считаю возможным кратко сказать о них. Как уже указывалось выше, наша авиация в 30–х годах бурно развивалась. В Военно–Воздушных Силах появились самолеты, отвечающие всем требованиям того времени. Они неплохо показали себя в небе Испании и над Халхин–Голом. Советские истребители превосходили немецких «мессершмиттов» в маневренности. Это обстоятельство, как указывается в книге известного советского авиаконструктора А. С. Яковлева «Цель жизни», породило у нас атмосферу благодушия. Тем временем фашистская Германия приняла радикальные меры к модернизации своего самолетного парка. В частности, на «мессершмитт» был поставлен мощный мотор и двадцатимиллиметровая пушка. Все это значительно повысило его боевые возможности.

Не совсем совершенной оказалась организационная структура наших ВВС. Авиация была разделена на армейскую и фронтовую. Первая подчинялась командованию общевойсковых армий, а вторая — командующему ВВС округа. Двойственность в управлении отрицательно сказывалась на боевой деятельности авиации, массированное ее применение исключалось.

Смешанные авиадивизии, входившие в состав армейской авиации, были громоздкими. Состояли они из 4—5 полков (истребительных, штурмовых и бомбардировочных). Управлять такой махиной командиру дивизии было нелегко. Трудно управляемым оказался и авиационный тыл. Все это выявилось в первые же месяцы Великой Отечественной войны.

Отставание Советских ВВС от немецких было, конечно, замечено. Партия и правительство приняли соответствующие меры. В 1938 году по инициативе ЦК ВКП(б) и Совета Народных Комиссаров состоялось совещание с руководителями ВВС, конструкторами, практиками авиационного дела. Обсуждался вопрос о состоянии боевой авиации, были намечены пути ее дальнейшего развития.

В январе 1939 года создается Наркомат авиационной промышленности. Быстрыми темпами строятся новые и реконструируются старые самолетостроительные и моторостроительные заводы, в конструкторских бюро рождаются новые типы самолетов и вооружения. Медлить не позволяла международная обстановка. Германский фашизм наглел, угроза войны становилась реальностью.

И все же за короткий срок не удалось сделать всего, что намечалось. Требовалось время, и немалое, для внедрения в войска и освоения новой техники. В мае 1940 года партийно–правительственная комиссия отметила, что самолеты Советских ВВС уступают в скорости, мощности моторов и вооружении самолетам передовых капиталистических стран.

В декабре 1940 года была утверждена программа, рассчитанная на массовый выпуск новых типов самолетов, но за какие–то шесть месяцев авиапромышленность, разумеется, не могла ее выполнить. В апреле 1941 года ЦК ВКП(б) и СНК в связи с тревожной обстановкой на наших западных границах принимают дополнительные меры к форсированию самолетостроения. В итоге армия уже в первой половине 1941 года получает 1946 скоростных истребителей, 458 пикирующих бомбардировщиков Пе–2, 249 штурмовиков Ил–2.

25 февраля 1941 года принимается постановление «О реорганизации авиационных сил Красной Армии». Этим решением предусматривалось уже в июле 1941 года значительно увеличить число авиационных полков, вооруженных новой техникой, построить новые и реконструировать старые аэродромы, реорганизовать авиационный тыл, развернуть в широких масштабах подготовку летно–технического состава и т. д.

Но выполнить все намеченные мероприятия не удалось — не хватило времени. Поэтому к началу войны в западных приграничных округах в составе ВВС насчитывались только 22 процента машин новых типов, причем многие из них или находились на сборке, или облетывались, а значит, участвовать в боях не могли. Основную же массу боевой техники составляли самолеты старых конструкций: истребители И–16, И–15–бис, И–153; бомбардировщики СБ, уступавшие по основным показателям немецкому Ю–88. Роль штурмовика исполняли малопригодные для этой цели истребители И–15–бис и И–153, хотя в то время у нас уже имелся настоящий штурмовик Ил–2, впоследствии блестяще зарекомендовавший себя в боях.

В начале войны выявились серьезные недостатки и в вооружении самолетов. Новое бортовое оружие еще не было отработано, поэтому на истребителях приходилось, как и раньше, устанавливать малокалиберные пулеметы. Большинство самолетов не имели радиостанций, и управлять ими в маневренном бою со скоростными немецкими машинами было чрезвычайно трудно. Не отвечало требованиям времени и приборное оборудование, предназначенное для самолетовождения и бомбометания.

Были и другие причины, обусловившие наши неудачи. Речь идет о том, что освоение новой техники началось, по существу, в 1940 году. Поэтому к началу войны мы имели крайне мало экипажей, летавших на новых типах самолетов. Второе, что серьезно осложнило боевую деятельность авиации, — это недостаток аэродромов. Их строительство и реконструкция в западных приграничных округах начались перед самой войной, и работы эти остались незавершенными. Поэтому многие базовые аэродромы, на которых старые взлетно–посадочные полосы успели разобрать, а новыми не заменили, оказались вообще непригодными для эксплуатации. Об этом могу судить по состоянию аэродромов в нашем округе.

Нельзя не отметить и еще одного очень важного обстоятельства, сказавшегося в начале войны. Вражеские летчики, в подавляющем большинстве своем, приобрели боевой опыт во время разбойничьих вторжений фашистской Германии во Францию и другие страны Европы; у наших его пока не было, за исключением участников боев в Испании, Китае и на Халхин–Голе.

Немецкая авиация имела, наконец, большое численное превосходство. Этим во многом и объяснялось ее господство в воздухе в начале Великой Отечественной войны.

...В субботу, 21 июня 1941 года, к нам, в авиагарнизон, из Минска прибыла бригада артистов во главе с известным белорусским композитором Любаном. Не так часто нас баловали своим вниманием деятели театрального искусства, поэтому Дом Красной Армии был переполнен. Концерт затянулся. Было уже за полночь, когда мы, сердечно поблагодарив дорогих гостей, отправили их обратно в Минск. Только пришел домой и лег спать, как раздался продолжительный телефонный звонок.

— Боевая тревога! — слышу взволнованный голос дежурного по штабу.
...
— Сигнал тревоги немедленно передайте во все гарнизоны, — приказал я дежурному. Сам быстро оделся и побежал в штаб...

Одновременно со мной прибежали начальник штаба майор К. И. Тельнов и полковой комиссар А. И. Вихорев. Вопросов не задавали. Дежурный тут же вручил мне телефонограмму из штаба ВВС округа. Читаю: «Вскрыть пакет, действовать, как предписано».

Снимаю трубку, связываюсь с командирами полков. Те уже готовы, ждут боевого приказа. Разговор шифром предельно краток. Цели такие–то, встреча с истребителями там–то.

Звоню в штаб ВВС округа, чтобы доложить о готовности, Его начальника полковника С. А. Худякова на месте нет, командующего ВВС И. И. Копеца — тоже. На наш запрос: «Готовы ли к боевой работе истребители, как предусматривается планом?» — поступил ответ: «Их не будет. Лететь на задание без сопровождения». В то время мы еще не знали, что фашисты нанесли бомбовый удар по аэродромам, где базировались истребители, что большая часть самолетов уничтожена.

На всякий случай делаем еще один запрос. Нам отвечают: «Выполняйте задачу самостоятельно. Прикрытия не будет».

— Побьют нас, — высказал опасение Тельнов.

Я не хуже его понимал, чем грозит полет бомбардировщиков без истребителей, но не поддержал этот [86] разговор. Это не учение, а война. Раз поставлена боевая задача, ее надо выполнять.
...
Минуло уже три часа, как полки ушли на боевое задание. По расчету времени, пора бы им уже вернуться, но с аэродромов никаких известий не поступало. Начинает одолевать тревога: все ли благополучно?

И тут раздался телефонный звонок. Говорил заместитель командира 24–го Краснознаменного бомбардировочного полка по политчасти А. Калинин. Голос у него был взволнованный. Чувствовалось, что человек еще не остыл от боевого азарта и хочет быстрее поделиться своей радостью:

— Докладываю: в районе города Бяла–Подляска разгромили танковую колонну противника.

На душе повеселело. Молодец Калинин. Именно ему я ставил задачу, как ведущему группы. И вот он привел экипажи домой с победой.

— Доложите подробнее, — прошу Калинина.

— Мы обманули противника, — уже спокойно продолжал Калинин. — Сначала углубились на его территорию, затем развернулись и вышли на танковую колонну с тыла. Фашисты приняли нас за своих: открыли люки, вылезли из танков и замахали шлемами. Тут–то мы их и накрыли. Потом сделали еще заход, сбросили на колонну остаток бомб, обстреляли из пулеметов. Здорово получилось.

— Потери есть?

— Один бомбардировщик подбит, — ответил Калинин. — На обратном пути нас догнали четыре «мессера». Двух из них мы сбили.

— Передайте мою благодарность всем экипажам, — попросил я Калинина и поинтересовался, рассредоточены ли самолеты.

— Так точно, товарищ генерал, — отрапортовал он, помолчал немного и вдруг тревожным голосом заключил: — Связь кончаю. К нам приближаются немецкие самолеты...

Минут через тридцать Калинин снова позвонил.

— Налет закончился, — доложил он. — Аэродром атаковали семь «юнкерсов». Два из них сбили огнем с земли из турельных установок, два поджег какой–то наш летчик–истребитель, оказавшийся в воздухе на И–153. Все четыре бомбардировщика упали недалеко от аэродрома, догорают.

Эти вести обрадовали. Но очередной звонок крепко омрачил. Из штаба округа сообщили, что генерала Копеца нет в живых. Обязанности командующего ВВС возложены на генерала 10. Татарского, который был его заместителем.
...
Пытаюсь дозвониться в Минск, но связь не работает. Требую, чтобы соединили с Москвой — тоже не получается. В это время слышу над головой шум мотора. Бомбардировщик — по звуку определил я и выбежал на летное поле. Но почему один? Где остальные?

Летчик, совершив посадку, подрулил к командно–диспетчерскому пункту. Окинул я взглядом машину, и все стало ясно: правая плоскость в трех местах пробита снарядами, фюзеляж изрешечен. Рваные отверстия зияют и в остеклении кабины. Из кабины медленно вылез майор Никифоров. Вид у него был ужасный: глаза налиты кровью, лицо бледное, губы посиневшие. Он был так потрясен, что несколько минут не мог произнести ни слова.

— Что произошло, рассказывайте, — спрашиваю его, предчувствуя, что случилась большая беда.

— Побили... Всех побили, — тупо уставился он взглядом в землю.

Мне редко изменяло присутствие духа, но тут и меня взяла оторопь.

— Как всех? — переспрашиваю летчика. Подошел штурман экипажа, пригладил мокрые от пота пряди волос и добавил:

— Не всех, конечно, но многих. Сели, где попало. Кто в поле, а кто и за линией фронта.

— Да что случилось? Говорите же толком.

— На подходе к цели нас встретили восемнадцать истребителей, — уже спокойнее начал рассказывать штурман. — И начали наседать — атака за атакой... А защитить некому. Эх!— махнул он с досады рукой. И продолжал:

— Мы, конечно, отбивались как могли, а к немцам еще подмога подошла. Хотя бы один наш ястребок показался в небе, и то было бы легче на душе...
...
Вести из частей поступали неутешительные. Там не вернулось десять самолетов, там — пять. В полдень небо огласилось заунывным гулом — курсом на Бобруйск шла колонна «юнкерсов».

— Опять летят, заразы, — зло выругался, подрулив к штабу на мотоцикле, начальник связи Денисенко. — От телефонных проводов одни обрывки остались, посекли бомбами, сволочи.

Легко было понять негодование Денисенко. Связь являлась тем нервом, который соединял нас с вышестоящим командованием, с другими частями. Кому–кому, а связистам тогда особенно доставалось.

Накануне войны на нашем аэродроме скопилось до тридцати новеньких самолетов Пе–2. Их должны были перегонять дальше, на приграничные аэродромы, но почему–то задержали. Так эти самолеты у нас и остались. Стояли они на окраине аэродрома, чтобы не мешать полетам. В сутолоке мы забыли о них и вспомнили только теперь, когда на аэродроме начали рваться вражеские бомбы. «Как же мы не подумали рассредоточить их?» — ругал я себя и свой штаб за опрометчивость.

Но вот немецкие бомбардировщики ушли на запад. Солдаты, сержанты выскочили из укрытий и бросились засыпать еще дымившиеся воронки. Я подбежал к «пешкам» (так называли в войну самолет Пе–2) и обрадовался: ни одна машина во время налета не пострадала. Немедленно собрал техников, механиков, и мы общими усилиями быстренько растащили самолеты по обочинам аэродрома.

В первый день войны немцы три раза налетали на наш аэродром, но особого ущерба не нанесли. Сгорели лишь две машины. Бомбометание производилось с большой высоты и неточно.

К ночи начали возвращаться на аэродром летчики, штурманы и стрелки со сбитых самолетов — злые, угрюмые. Вопрос один: почему их не обеспечили истребительным прикрытием? Кто тут виноват? Да я и сам толком не знал, кто тут виновен. Началась большая война, и так для нас неудачно. В первый же день мы так нелепо потеряли десятки бомбардировщиков. Чем их восполнить?

И тут я вспомнил о «пешках». Ведь их около тридцати штук. Все новенькие. Выруливай и взлетай. И тут же поймал себя на мысли: а кому выруливать? Ведь ни я, ни другие летчики с этой машиной не знакомы.

Подошел инженер дивизии И. Ф. Горохов. Разговорились.

— Эх, найти бы человека, который знал бы толк в этих машинах, — говорю ему.

— Вы имеете в виду «пешек»? — спросил инженер.

— Да.

— Так я их знаю.

— Дорогуша, — схватил я его за плечи. — Что же ты раньше–то молчал? Вот порадовал. Подбирай сейчас же самых опытных летчиков и штурманов и начинай с ними осваивать эту машину.

— А если привлекут к ответственности? Они же не наши, — высказал опасение инженер.

— Сейчас все наши, — заверил я инженера. — Беру ответственность на себя. Действуйте.

Горохов прямо–таки просиял. Ему давно хотелось прибрать к рукам эти машины, но, так как они предназначались не для нас, никому своего желания не высказывал. И вот теперь случай представился. Инженер тут же собрал «безлошадников» и повел к одиноко стоявшему на лесной опушке Пе–2.

Изучение нового самолета проходило под частыми бомбежками противника. Появятся вражеские бомбардировщики — летчики и штурманы сразу бегут в укрытие. Миновала опасность — возвращаются к машине. Надо понять душу летчика; стремление к новизне у них, как говорится, в крови. О «пешке» многие уже слышали, знали, что это отличная машина — новинка авиационной техники. Но черед осваивать ее, летать на ней пока для нас не наступал. А теперь вот сама обстановка предоставила такую возможность.

Первым на новом самолете поднялся в воздух командир полка Дояр. Он и раньше летал на многих типах самолетов, сражался с фашистами в небе Испании, и этот опыт как нельзя лучше пригодился теперь. Дояр же повел потом первую группу Пе–2 в бой. Вернулся, докладывает:

— Превосходная машина. С пикирования бомбы уложили точно в цель.

Пе–2 действительно оказался маневренным и на редкость выносливым самолетом. Иногда, бывало, так его потреплет в бою, что глядеть больно: крылья пробиты, фюзеляж изрешечен, хвостовое оперение — одни лохмотья. Думаешь: как только, бедняга, дотянул до родного аэродрома? Но залатают ему бока и крылья, и назавтра он снова к бою готов. В тот период, когда приходилось летать без сопровождения истребителей, Пе–2 был просто незаменим. Экипаж мог с успехом отбиваться и от «мессершмиттов».

Пе–2, как более живучий и маневренный самолет, мы обычно посылали на задания днем, а в ночное время вылетали СБ. Так они в известной мере были гарантированы от встреч с вражескими истребителями.

Но вернемся к тревожной ночи, которая последовала за первым днем войны. В городе от бомбежек начались пожары, из–за Березины время от времени в небо взвиваются осветительные ракеты. Связь то и дело прерывается. Чья–то невидимая рука вершит свое черное дело. Через наш городок, отступая на восток, идут и идут люди — военные, гражданские.

Вызываю командира батальона аэродромно–технического обслуживания майора Мусиенко. Приказываю ему усилить охрану самолетов и другой боевой техники, а потоки людей направлять по окраине в обход аэродрома. С начальником штаба решаем проверить, насколько бдительно караулы несут службу. У проходной слышим шум, ругань. Подходим ближе. Трое незнакомцев в солдатском обмундировании напирают на дежурного. Тот не пускает их на аэродром.

— Кто такие? — строго спрашиваю незнакомцев, направляя в их лица свет карманного фонарика.

— Свои. Отступаем, — слышу понурый голос.

— А что вам нужно на аэродроме?

— Здесь дорога до деревни короче.

— Предъявите документы.

Документов не оказалось. Тот, что ростом был пониже, вытащил из кармана комсомольский билет. Новенький, без единой помарки.

— Когда получил?

— Перед самой войной, — отвечает. Чем–то они показались мне подозрительными.

— Отвести в штаб, — приказываю сопровождавшему нас солдату.

Стоявший слева от меня верзила быстро выхватил из кармана пистолет, но начальник штаба упредил его. Ударом кулака он выбил оружие. Незнакомцев быстро скрутили и отправили в особый отдел.

Дня через два уполномоченный доложил:

— Диверсанты. Выброшены к нам в тыл с парашютами с заданием рвать связь.

После этого случая мы собрали всех командиров и солдат и предупредили: быть бдительными, незнакомых людей, стремящихся проникнуть в гарнизон, задерживать. Особое внимание обратили на охрану штаба.

— Товарищ командир! А что делать с цыганами? — обратился ко мне командир батальона аэродромного обслуживания. — Их на лесной поляне, что юго–западнее аэродрома, как на базаре. Палатки раскинули, костры жгут.

— Что делать? — отвечаю. — Цыгане тоже люди, тоже бегут от немцев. Предупредите, чтобы ночью огня не разводили.

Но беспечные цыгане, видимо, не

 Publication digest (RSS) The direct French equivalent of the verb to be in subject + to be +...

Posted: 05 Jun 2021 09:57 AM PDT

 Publication digest (RSS)

The direct French equivalent of the verb to be in subject + to be + predicate sentences is être:
I am tired
= je suis fatigué
Caroline is French
= Caroline est française
the children are in the garden
= les enfants sont dans le jardin
It functions in very much the same way as to be does in English and it is safe to assume it will work as a translation in the great majority of cases.
Note, however, that when you are specifying a person's profession or trade, a/an is not translated:
she's a doctor
= elle est médecin
Claudie is still a student
= Claudie est toujours étudiante
This is true of any noun used in apposition when the subject is a person:
he's a widower
= il est veuf
But
Lyons is a beautiful city
= Lyon est une belle ville
For more information or expressions involving professions and trades consult the usage note Shops, Trades and Professions.
For the conjugation of the verb être see the French verb tables.
Grammatical functions
The passive
être is used to form the passive in French just as to be is used in English. Note, however, that the past participle agrees in gender and number with the subject:
the rabbit was killed by a fox
= le lapin a été tué par un renard
the window had been broken
= la fenêtre avait été cassée
their books will be sold
= leurs livres seront vendus
our doors have been repainted red
= nos portes ont été repeintes en rouge
In spoken language, French native speakers find the passive cumbersome and will avoid it where possible by using the impersonal on where a person or people are clearly involved : on a repeint nos portes en rouge.
Progressive tenses
In French the idea of something happening over a period of time cannot be expressed using the verb être in the way that to be is used as an auxiliary verb in English.
The present
French uses simply the present tense where English uses the progressive form with to be:
I am working
= je travaille
Ben is reading a book
= Ben lit un livre

The future
French also uses the present tense where English uses the progressive form with to be:
we are going to London tomorrow
= nous allons à Londres demain
I'm (just) coming!
= j'arrive!
I'm (just) going!
= j'y vais!
The past

he wrote to his mother
= il a écrit à sa mère
he was writing to his mother
= il écrivait à sa mère

'what was he doing when you arrived?'
'he was cooking the dinner'
= 'qu'est-ce qu'il faisait quand tu es arrivé?' 'il était en train de préparer le dîner'
she was just finishing her essay when …
= elle était juste en train de finir sa dissertation quand …
The compound past
Compound pa...

View original post

hop picker

Posted: 05 Jun 2021 10:14 AM PDT

Remember this site. All languages Abkhaz Adyghe Afrikaans Ainu Akan Albanian Alsatian Altaic Arabic Aragonese Armenian Aromanian Asturian Aymara Azerbaijani Bagobo Bashkir Basque Belarusian...

Detected change on httpsru.tgchannels.orgchannelformaodezhdaru

Posted: 05 Jun 2021 10:43 AM PDT

Detected change on https://ift.tt/2BBWjNC https://ift.tt/3vUfYiU

 Publication digest (RSS) The direct French equivalent of the verb to be in subject + to be +...

Posted: 05 Jun 2021 09:57 AM PDT

Publication digest (RSS)

The direct French equivalent of the verb to be in subject + to be + predicate sentences is être:
I am tired
= je suis fatigué
Caroline is French
= Caroline est française
the children are in the garden
= les enfants sont dans le jardin
It functions in very much the same way as to be does in English and it is safe to assume it will work as a translation in the great majority of cases.
Note, however, that when you are specifying a person's profession or trade, a/an is not translated:
she's a doctor
= elle est médecin
Claudie is still a student
= Claudie est toujours étudiante
This is true of any noun used in apposition when the subject is a person:
he's a widower
= il est veuf
But
Lyons is a beautiful city
= Lyon est une belle ville
For more information or expressions involving professions and trades consult the usage note Shops, Trades and Professions.
For the conjugation of the verb être see the French verb tables.
Grammatical functions
The passive
être is used to form the passive in French just as to be is used in English. Note, however, that the past participle agrees in gender and number with the subject:
the rabbit was killed by a fox
= le lapin a été tué par un renard
the window had been broken
= la fenêtre avait été cassée
their books will be sold
= leurs livres seront vendus
our doors have been repainted red
= nos portes ont été repeintes en rouge
In spoken language, French native speakers find the passive cumbersome and will avoid it where possible by using the impersonal on where a person or people are clearly involved : on a repeint nos portes en rouge.
Progressive tenses
In French the idea of something happening over a period of time cannot be expressed using the verb être in the way that to be is used as an auxiliary verb in English.
The present
French uses simply the present tense where English uses the progressive form with to be:
I am working
= je travaille
Ben is reading a book
= Ben lit un livre

The future
French also uses the present tense where English uses the progressive form with to be:
we are going to London tomorrow
= nous allons à Londres demain
I'm (just) coming!
= j'arrive!
I'm (just) going!
= j'y vais!
The past

he wrote to his mother
= il a écrit à sa mère
he was writing to his mother
= il écrivait à sa mère

'what was he doing when you arrived?'
'he was cooking the dinner'
= 'qu'est-ce qu'il faisait quand tu es arrivé?' 'il était en train de préparer le dîner'
she was just finishing her essay when …
= elle était juste en train de finir sa dissertation quand …
The compound past
Compound pa...

View original post

Enacademic

Posted: 05 Jun 2021 10:02 AM PDT

Enacademic

Posted: 05 Jun 2021 10:02 AM PDT

httpst.

Posted: 05 Jun 2021 10:43 AM PDT

https://t. https://ift.tt/2S6ecwG

https://t.me/enacademicgroup/5768995

Posted: 05 Jun 2021 10:15 AM PDT

العربية: مرض هيمول
https://vk.com/wall-95058090_21456

مرض انحلالي في الفترة المحيطة بالولادة اعتلال المريء بسبب ارتفاع ضغط الدم البابي تضيق الضخامي من البواب...

-- Delivered by Feed43 service

Мембранная ткань

Posted: 05 Jun 2021 09:59 AM PDT

Мембранная ткань в повседневной речи иногда называют просто мембрана вид ткани, которая благодаря своей особой структуре обладает водоотталкивающимиили ветрозащитными...

https://t.me/enacademicgroup/5769003

Posted: 05 Jun 2021 10:15 AM PDT

Русский: Помните сайта
https://vk.com/wall-95058090_21459

Помните сайт. Все абхазские языки Адыгея африкаанс Аймара Айну Акано албанский немецкий Эльзасьен древний восточный Славянский арабский Арагонский армянский Астурийский азербайджанский Багобо Баскир белорусский...

-- Delivered by Feed43 service

Yandex.Translate in Enacademic

Posted: 05 Jun 2021 10:01 AM PDT

together (RSS) Метанит Метанит как и люрекс это нить в виде...

Posted: 05 Jun 2021 10:43 AM PDT

together (RSS)
Метанит

Метанит как и люрекс это нить в виде тонкой полоски блестящей пленки металлизированной или покрытой фольгой . Такое определение дают большинство толковых словарей. В некоторых из...

academic2.

Posted: 05 Jun 2021 10:08 AM PDT


Русский: вместе (RSS)
academic2.

academic2.ru юнайтед (RSS)

Academic2.ru

Словари и энциклопедии на academic2.ru . Канал худуди ва тили. Россия, Русь тили . DA: 14 PA: 20 MOZ Ранг: 34. Academic2.ru Сайт-Словари и Энциклопедии | ВКонтакте.

Posted: 05 Jun 2021 10:06 AM PDT

together (RSS) Enacademic

Posted: 05 Jun 2021 10:43 AM PDT

together (RSS)
Enacademic

together (RSS) Метанит Метанит как и люрекс это нить в виде...

Posted: 05 Jun 2021 10:43 AM PDT

together (RSS)
Метанит

Метанит как и люрекс это нить в виде тонкой полоски блестящей пленки металлизированной или покрытой фольгой . Такое определение дают большинство толковых словарей. В некоторых из...

» A-TACS FG Foliage Green (камуфляж) - Форма одежды

Posted: 05 Jun 2021 10:04 AM PDT

Posted: 05 Jun 2021 10:06 AM PDT

Enacademic

Posted: 05 Jun 2021 10:01 AM PDT

de­rer

Posted: 05 Jun 2021 10:02 AM PDT

pentaploid

Posted: 05 Jun 2021 10:14 AM PDT

Remember this site. All languages Abkhaz Adyghe Afrikaans Ainu Akan Albanian Alsatian Altaic Arabic Aragonese Armenian Aromanian Asturian Aymara Azerbaijani Bagobo Bashkir Basque Belarusian...

Publication digest (RSS) The cream of a life Charles Phillips |...

Posted: 05 Jun 2021 09:57 AM PDT

Publication digest (RSS)
The cream of a life Charles Phillips | Академик²

Воспроизведено в оригинальной авторской орфографии издания 1863 года (издательство London : R. Bentley )....

Article: https://kaz.tgstat.com/channel/@enacademic/2459591 (ФормаОдежда.ру)

Posted: 05 Jun 2021 10:29 AM PDT

Article: https://kaz.tgstat.com/channel/@enacademic/2459591 (ФормаОдежда.ру)

 together (RSS) Detected change on https://tgchannels.org/channel/enacademicgroup This is a...

Posted: 05 Jun 2021 10:43 AM PDT

 together (RSS)
Detected change on https://tgchannels.org/channel/enacademicgroup

This is a change monitoring for https://tgchannels.org/channel/enacademicgroup delivered by deltaFeed 05 Jun 2021 18:39

العربية: المادة: SEDEF (الزي الرسمي.رو)

05 Jun 2021 18:39

English: Article: SEDEF (Uniform.roo)

05 Jun 2021 18:39

Article: SEDEF (ФормаОдежда.ру)

05 Jun 2021 18:39

العربية: تذكر الموقع

/>

تذكر الموقع. جميع اللغات الأبخازية الأديغة الأفريكانية أيمارا أينو أكانو

الألبانية الألمانية الألزاس القديمة السلافية الشرقية العربية الأراغونية

الأرمنية الأستورية الأذربيجانية باغوبو البيلاروسية الباشكيرية...

05 Jun 2021 18:39

Русский: Помните сайта

/>
Помните сайт. Все абхазские языки Адыгея африкаанс Аймара Айну Акано

албанский немецкий Эльзасьен древний восточный Славянский арабский

Арагонский армянский Астурийский азербайджанский Багобо Баскир

белорусский...

05 Jun 2021 18:38

العربية: المادة: EHP (موحدة.رو)

05 Jun 2021 18:38

English: Article: EHP (Uniform.roo)

05 Jun 2021 18:38

Article: EHP (ФормаОдежда.ру)

05 Jun 2021 18:38

العربية: مرض هيمول

/>
مرض انحلالي في الفترة المحيطة بالولادة اعتلال المريء بسبب ارتفاع ضغط الدم

البابي تضيق الضخامي من البواب...

05 Jun 2021 18:38

Русский: Болезни hemol

/>
Перинатальная гемолитическая болезнь эзофагопатия портальной

гипертрофической гипертрофической стеноз привратника желудка...

05 Jun 2021 18:05

العربية: />
رابط خارجي: https://vk. t.me

05 Jun 2021 18:05

العربية: المادة: https://vk. (BroZaDOBRO)

05 Jun 2021 18:05

English: Article: https://vk. (BroZaDOBRO)

05 Jun 2021 18:05

Article: https://vk. (БроЗаДОБРО)

05 Jun 2021 18:05

/>

External link: https://vk. t.me

05 Jun 2021 18:39

العربية: المادة: SEDEF (الزي الرسمي.رو)

05 Jun 2021 18:39

English: Article: SEDEF (Uniform.roo)

05 Jun 2021 18:39

Article: SEDEF (ФормаОдежда.ру)

05 Jun 2021 18:39

English: Remember site

/>
Remember site. All languages Abkhaz Adyghe Afrikaans Aymara Ainu Akano

Albanian German Alsace Old East Slavic Arabic Aragonese Armenian Asturian

Azeri Bagobo Belarusian Bashkir...

05 Jun 2021 18:38

Recuerde sitio

/>

Recuerde sitio. Todos los idiomas Abjaso Adyghe Afrikaans Aimara Ainu

Akano Albanés Alemán Alsacien Antiguo eslavo oriental Árabe Aragonés

Armenio Asturiano Azerí Bagobo Baskir Bielorruso...

05 Jun 2021 18:38

العربية: المادة: EHP (موحدة.رو)

05 Jun 2021 18:38

English: Article: EHP (Uniform.roo)

05 Jun 2021 18:38

Article: EHP (ФормаОдежда.ру)

05 Jun 2021 18:38

English: Hemol disease

/>
Perinatal hemolytic disease Esophagopathy due to portal hypertension

Hypertrophic stenosis of the pylorus...

05 Jun 2021 18:37

Enfermedad hemol

/>
Enfermedad hemolítica perinatal Esofagopatía por hipertensión portal

Estenosis hipertrófica de píloro...

05 Jun 2021 18:05

Русский: />
Внешняя ссылка: https://vk. t.me

05 Jun 2021 18:05

العربية: المادة: https://vk. (BroZaDOBRO)

05 Jun 2021 18:05

English: Article: https://vk. (BroZaDOBRO)

05 Jun 2021 18:05

Article: https://vk. (БроЗаДОБРО)

05 Jun 2021 18:04

العربية: المادة: enacademic/2458812"

rel="nofollow"> (BroZaDOBRO)

Telegram-канал enacademicgroup - Enacademic: Unsorted - каталог телеграмм - tgchannels.org
Top telegram channels online web catalog tgchannels: telegram-channel enacademicgroup Enacademic, all messages about Unsorted

IP-Adresse und dein User-Agent werden zusammen mit Messwerten zur Leistung und Sicherheit für Google freigegeben.

Posted: 05 Jun 2021 10:08 AM PDT


Google a view this page in: English
Options O X
Translate
Turn off for: Russian
IP-Adresse und dein User-Agent werden zusammen mit Messwerten zur Leistung und Sicherheit für Google freigegeben. So können Nutzungsstatistiken generiert, Missbrauchsfälle erkannt und behoben und die Qualität des Dienstes gewährleistet werden.
WEITERE INFORMATIONEN
OK
Complexdoc
суббота, 5 июня 2021 г.
Поиск по этому блогу
RSSMix.com Mix ID 11529961
Поиск
RSSMİX.com Mix ID 11529961
Обо мне. Унисекс
В enacadenic. Как правильно подобрать противогаз. Форма и камуфляж спецназа
Просмотреть профиль. Полиция России
Цвета беретов в силовых подразделениях РФ
Полиуретан (Рu)
Translate. Краги. Символика Прокуратуры
Select Language. Нитрил
Powered by Google Translate. Звания и знаки различия войск СС
Унисекс
Posted:
Linkedin
Слово унисекс с английского языка и означает один пол. Уже разобравшись в этом, для себя можно сделать определенные выводы. Если говорить в целом, то стиль
Analogindex Enacademic
унисекс подходит как...
Как правильно подобрать противогаз
Подпишитесь на
Posted:
1. Как правильно подобрать противогаз по размеру. Эффективность обеспечения противогазом защиты, зависит от правильного определения его размера. Чтобы определить, какой именно..
В Сообщения
В Комментарии
Форма и камуфляж спецназа
Dortod:



графический интерфейс пользователя, приложение

Rechtschreibung

Posted: 05 Jun 2021 10:02 AM PDT

https://t.me/enacademicgroup/5769001

Posted: 05 Jun 2021 10:15 AM PDT

العربية: المادة: EHP (موحدة.رو)

-- Delivered by Feed43 service

Enacademic

Posted: 05 Jun 2021 10:02 AM PDT

Posted: 05 Jun 2021 10:06 AM PDT

Detected change on httpsclck.ruPf7wr

Posted: 05 Jun 2021 10:42 AM PDT

Detected change on https://clck.ru/Pf7wr https://ift.tt/3pq4qSj

Как правильно подобрать противогаз

Posted: 05 Jun 2021 09:59 AM PDT

1. Как правильно подобрать противогаз по размеру. Эффективность обеспечения противогазом защиты, зависит от правильного определения его размера. Чтобы определить, какой именно...

 together (RSS) Радио Ватикана на украинском языке (КВ, 11815...

Posted: 05 Jun 2021 10:43 AM PDT

together (RSS)
Радио Ватикана на украинском языке (КВ, 11815 kHz)

https://youtu.be/TqJvnGSuQS0

Сегодня ночью впервые удолось поймать папское вещание на украинском языке, да ещё и в таком хорошем качестве, но, видимо, это из–за того, что сканировал на берегу реки, хотя вокруг была гористая тайга. Прошлым летом уже натыкался на передачу на русском, но уровень сигнала был очень слаб. Успел записать последнюю минуту вещания.

Написал brugivon
на dxing.d3.ru
/
комментировать

Vatican Radio on Ukrainian language - YouTube
CW, 11815 kHz. Catched in Southwestern Siberia in mounty location on 06/06/2021, 17:55 UTC. Equipment: Tecsun PL-600 with built-in-whip antenna.

Радио Ватикана на украинском языке (КВ, 11815 kHz)

Posted: 05 Jun 2021 10:43 AM PDT

Радио Ватикана на украинском языке (КВ, 11815 kHz) https://ift.tt/3fZprjH

Форма и камуфляж спецназа

Posted: 05 Jun 2021 09:59 AM PDT

Воинская форма одежды полевое, повседневное и парадное обмундирование всегда регламентируется соответствующими указами Министерства обороны. Однако существуют...

Он функционирует во многом так же, как и на английском языке, и можно с уверенностью предположить, что в подавляющем большинстве случаев он будет работать в качестве перевода.

Posted: 05 Jun 2021 09:57 AM PDT


Русский: Дайджест публикаций (RSS)

Прямой французский эквивалент глагола to be в предложениях подлежащего + быть + сказуемого-это:
Я устал
= je suis fatigué
Каролина француженка
= Caroline est française
дети в саду
= les enfants sont dans le jardin
Он функционирует во многом так же, как и на английском языке, и можно с уверенностью предположить, что в подавляющем большинстве случаев он будет работать в качестве перевода.
Однако обратите внимание, что при указании профессии или профессии человека a/an не переводится:
она врач
= elle est médecin
Клоди все еще студентка
= Claudie est toujours étudiante
Это верно для любого существительного, используемого в приложении, когда субъектом является человек:
он вдовец
= il est veuf
Но
Лион - прекрасный город
= Lyon est une belle ville
Для получения дополнительной информации или выражений, связанных с профессиями и профессиями, обратитесь к примечанию об использовании Магазинов, профессий и профессий.
Спряжение глагола étre см. в таблицах французских глаголов.
Грамматические функции
Пассивное
слово используется для образования пассива во французском языке так же, как и в английском. Обратите внимание, однако, что причастие прошедшего времени согласуется по полу и числу с подлежащим:
кролик был убит лисой
= le lapin a été tué par un renard
окно было разбито
= la fenêtre avait été cassée
их книги будут проданы
= leurs livres seront vendus
наши двери были перекрашены в красный цвет
= nos portes ont été repeintes en rouge
В разговорной речи носители французского языка считают пассивное обременительным и будут избегать его, где это возможно, используя безличное в тех случаях, когда человек или люди явно вовлечены : на repeint nos portes en rouge.
Прогрессивные времена
Во французском языке идея о том, что что-то происходит в течение определенного периода времени, не может быть выражена с помощью глагола étre так, как в английском языке используется в качестве вспомогательного глагола.
Настоящее
Французский использует просто настоящее время, в то время как английский использует прогрессивную форму с to be:
Я работаю
= je travaille
Бен читает книгу
= Бен лит ун ливр

Будущее
Французский также использует настоящее время, где английский использует прогрессивную форму с to be:
завтра мы едем в Лондон
= nous allons à Londres demain
Я (просто) иду!
= j'arrive!
Я (просто) ухожу!
= j'y vais!
Прошлое

он написал матери
= il a écrit à sa mère
он писал своей матери
= il écrivait à sa mère

'что он делал, когда вы приехали?
- он готовил ужин'
= 'qu'est-ce qu'il faisait quand tu es arrivé?' 'il était en train de préparer le dîner "
она как раз заканчивала свое эссе, когда …
= elle était juste en train de finir sa dissertation quand …
Составное прошлое
Соединение па...

Просмотр исходного сообщения

Метанит

Posted: 05 Jun 2021 09:59 AM PDT

Метанит как и люрекс это нить в виде тонкой полоски блестящей пленки металлизированной или покрытой фольгой . Такое определение дают большинство толковых словарей. В некоторых из...

Posted: 05 Jun 2021 10:06 AM PDT

Он функционирует во многом так же, как и на английском языке, и можно с уверенностью предположить, что в подавляющем большинстве случаев он будет работать в качестве перевода.

Posted: 05 Jun 2021 10:43 AM PDT

Он функционирует во многом так же, как и на английском языке, и можно с уверенностью предположить, что в подавляющем большинстве случаев он будет работать в…

@enacademic - Channel statistics. Telegram Analytics

Posted: 05 Jun 2021 10:02 AM PDT

EHP

Posted: 05 Jun 2021 10:02 AM PDT

https://t.me/enacademicgroup/5768777

Posted: 05 Jun 2021 10:15 AM PDT

العربية: https://vk.com/wall-41966417_21062


رابط خارجي: https://vk. t.me

-- Delivered by Feed43 service

Don

Posted: 05 Jun 2021 10:10 AM PDT

Enacademic

Posted: 05 Jun 2021 10:02 AM PDT

Detected change on httpsen.tgchannels.orgchannelformaodezhdaru

Posted: 05 Jun 2021 10:43 AM PDT

Detected change on https://ift.tt/2Cc9GED https://ift.tt/3x0FVNS

4344

Posted: 05 Jun 2021 10:02 AM PDT

surrender unconditionally

Posted: 05 Jun 2021 10:43 AM PDT

surrender unconditionally https://english_contemporary.enacademic.com/181474/surrender_unconditionally

feedspot (RSS) @formaodezhdaru - Channel statistics Forma-odezhda.ru ... forma-odezhda.ru Как...

Posted: 05 Jun 2021 10:43 AM PDT

feedspot (RSS)
@formaodezhdaru - Channel statistics Forma-odezhda.ru ...

forma-odezhda.ru Как нашивать нашивки Текстильные нашивки являются не только знаком отличия в различных организациях, объединениях и военных структурах, но и очень популярны среди байкеров в Америке и Европе.

IP-Adresse und dein User-Agent werden zusammen mit Messwerten zur Leistung und Sicherheit für Google freigegeben.

Posted: 05 Jun 2021 10:08 AM PDT


Google a view this page in: English
Options O X
Translate
Turn off for: Russian
IP-Adresse und dein User-Agent werden zusammen mit Messwerten zur Leistung und Sicherheit für Google freigegeben. So können Nutzungsstatistiken generiert, Missbrauchsfälle erkannt und behoben und die Qualität des Dienstes gewährleistet werden.
WEITERE INFORMATIONEN
OK
Complexdoc
суббота, 5 июня 2021 г.
Поиск по этому блогу
RSSMix.com Mix ID 11529961
Поиск
RSSMİX.com Mix ID 11529961
Обо мне. Унисекс
В enacadenic. Как правильно подобрать противогаз. Форма и камуфляж спецназа
Просмотреть профиль. Полиция России
Цвета беретов в силовых подразделениях РФ
Полиуретан (Рu)
Translate. Краги. Символика Прокуратуры
Select Language. Нитрил
Powered by Google Translate. Звания и знаки различия войск СС
Унисекс
Posted:
Linkedin
Слово унисекс с английского языка и означает один пол. Уже разобравшись в этом, для себя можно сделать определенные выводы. Если говорить в целом, то стиль
Analogindex Enacademic
унисекс подходит как...
Как правильно подобрать противогаз
Подпишитесь на
Posted:
1. Как правильно подобрать противогаз по размеру. Эффективность обеспечения противогазом защиты, зависит от правильного определения его размера. Чтобы определить, какой именно..
В Сообщения
В Комментарии
Форма и камуфляж спецназа
Dortod:



графический интерфейс пользователя, приложение

Pg.

Posted: 05 Jun 2021 10:03 AM PDT

Комментариев нет:

Отправить комментарий

webmention

Infocourt

News digest

Together digest